Blog Religioso

Questo blog è rivolto a tutti quelli che hanno fame e sete di Dio



sabato 5 marzo 2016

“Rallegrati Maria, Piena di grazia “

Rallegrati

San Luca, che ha scritto il suo vangelo in greco, usa il termine: Kàire. Questo termine, legato etmologicamente a Kàra (gioia) e Kàris (grazia), ha nel contesto lucano una connotazione gioiosa ed è quasi un comando a gioire, a far festa: Rallegrati, Maria! In lei, infatti, Dio fedele attuerà le sue promesse, compirà le sue profezie e, per mezzo suo, non deluderà la speranza di salvezza del suo popolo. E' lo stesso invito "obbligato" alla gioia, per la presenza salvifica del Signore, rivolto alla Figlia di Sion.

Storia della preghiera Ave Maria


L'Ave Maria si compone di due parti: 
la prima parte, biblica, è di lode. 
La seconda parte, di origine ecclesiale, è di supplica. La lode è espressa con le parole che le sono state rivolte dall'angelo Gabriele "Ti saluto, o Piena di Grazia, il Signore è con te" (Lc 1,28) e da Elisabetta: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo" (Lc 1, 42). Fu il Papa Urbano IV (1261-1264) che ordino l'aggiunta di "Gesù" come conclusione della prima parte. La seconda parte, è più recente. Solo in un breviario certosino risalente al XIII Secolo, infatti, troviamo per la prima volta l'invocazione: "Sancta Maria ora pro nobis", a cui segue, un secolo dopo, l'aggiunta "peccatoribus" e, verso il 1350, la parte finale: "Nunc et in hora mortis. Amen." Questa parte, che ha subito diverse aggiunte e modifiche in tempi diversi, fu codificata nella forma attuale: "Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen", da Papa San Pio V nel 1568.




Ave Maria nelle varie lingue




LATINO

Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 

ITALIANO

Ave Maria piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta tra le donne 
e benedetto è il frutto del tuo seno
Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.


TEDESCO

Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes,
Jesus.
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder,
jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 

POLACCO

Zdrowas Maryjo, laskis pelna,
Pan z toba; blogoslawionas ty,
miedzy niewiastami i blogoslawiony
Owoc zywotatwojego,
Jezus.
Swieta Maryjo, Matko Boza,
modl sie za nami grzesznymi,
teraz, i w godzine smierci naszej. Amen.


OLANDESE

Wees gegroet Maria, vol van genade,
de Heer is met U,
Gij zij de gezegende onder de vrouwen,
en gezegend is Jesus,
de vrucht van Uw schoot.
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons zondaars,
nu en in het uur van onze dood.Amen. 

INGLESE

Hail Mary, full of grace,
The Lord is with thee;
Blessed art thou among women and
blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death. Amen.


GRECO

Χαίρε, Μαρία, κεχαριτωμένη
οΚύριοςμετάΣου,
ευλογημένηΣυενγυναιξί,
καιευλογημένοςοκαρπός
τηςκοιλίαςΣου, οΙησούς.
ΑγίαΜαρία, Θεοτόκε,
πρέσβευευπέρημώντωναμαρτωλών,
νυνκαιεντηώρατουθανάτουημών, Αμήν. 

FRANCESE

Je vous salue, Marie pleine de grâces,
le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes 
et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, 
priez pour nous pauvres pécheurs, 
maintenant et à l'heure de notre mort. 
Amen.


SPAGNOLO

Dios te salve, María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
Bendita tú eres entre todas las mujeres,
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 

PORTOGHESE

Avé Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
Bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
agora e na hora da nossa morte. Amen.


IRLANDESE

Sé do bheatha, a Mhuire, atá lán de ghrásta,
tá an Tiarna leat.
Is beannaithe thú idir mná
agus is beannaithe toradh do bhroinne, Íosa.
A Naomh Mhuire, a Mháthair Dé,
guigh orainn na peacaigh,
anois agus ar uair ár mbáis. Amen 

CROATO

Zdravo, Marijo, milosti puna, 
Gospodin s tobom, 
blagoslovljena ti među ženama 
i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
Sveta Marijo, Majko Božja, 
moli za nas grešnike 
sada i na času smrti naše. Amen


RUSSO

Радуйся, Мария, благодатиполная!
ГосподьсТобою;
благословеннаТымеждуженами,
иблагословенплодчреваТвоегоИисус.
СвятаяМария, МатерьБожия, молисьонас, грешных,
нынеивчассмертинашей. Аминь. 

SLOVENO

Zdrava, Marija, milosti polna,
Gospod je s teboj,
blagoslovljena si med ženami
in blagoslovljen je sad tvojega telesa, Jezus.
Sveta Marija, Mati božja,
prosi za nas grešnike
zdaj in ob naši smrtni uri. Amen.


FINLANDESE

Terve, Maria, armoitettu, 
Herra sinun kanssasi; 
Siunattu sinä naisten joukossa ja 
siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. 
Pyhä Maria, Jumalan äiti, 
rukoille meidän syntisten puolesta 
nyt ja kuolemamme hetkellä. Aamen 

NORVEGESE

Hill deg, Maria, full av nåde,
Herren er med deg, 
velsignet er du blant kvinnene,
og velsignet er ditt livs frukt, Jesus.
Hellige Maria, Guds mor,
be for oss syndere 
nå og i vår dødstime. Amen.


SVEDESE

Hell dig Maria, full av nåd.
Herren är med dig.
Välsignad är du bland kvinnor
och välsignad är din livsfrukt Jesus
Heliga Maria Guds Moder 
bed för oss syndare
nu och i vår dödsstund. Ame 

TURCO

Selam sana, Allah'ın sevgili kulu Meryem, 
Rab seninledir.
Kadınların en mübareği sensin ve mübarekdir senin evladın İsa.
Aziz Meryem, Tanrı'nın Annesi, 
biz günahkarlar
için şimdi ve ölüm saatimizde dua et. Amin.


ARABO

السلام الملائكي 
السلام عليك يا مريم - يا ممتلئة نعمة - الرب معك - مباركة أنت في النساء - ومباركة ثمرة بطنك، يسوع - يا قديسة مريم - يا والدة الله -صلي لأجلنا نحن الخطأة - الآن وفي ساعة موتنا. آمين 

GIAPPONESE (TRASLITTERATO)

Megumi-afureru sei Maria,
Shu wa anata to tomo ni oraremasu.
Shu wa anata wo erabi, shukufuku shi,
anata no ko Yesu mo shukufuku saremashita.
Kami no haha, sei Maria,
tsumibukai watashitachi no tame ni,
ima mo, shi wo mukaeru toki mo,
inotte kudasai. Amen.



TAHITIANO

Ia ora na, e Maria e,
Ua î oe i te karatia,
Tei ia oe te Fatu,
O oe tei hau i te maitai i te mau vahine atoa,
E e maitai te huaai o to opu, o Iesu.
E Maria Peata e, te Metua Vahine no te Atua,
A pure i te Atua no matou te feia hara,
I teienei e i te hora o to matou poheraa. Amene


TONGOLOSE

Sioto ofa, Malia,
oku che fonu ihe kalasia,
oku iate koe ae Eiki,
oku che monu'ia koe ihe fefine kotoape,
pea oku monu'ia a Sesu koe fua o ho alo.
Sagata Malia, koe Fa'e ae Otua,
che che hufia akimautolu agahala ihe 
ahoni pea moe aho o emau mate. Ameni.



SWAHILI

Nukuamkia Maria, umejaliwa neema,
Bwana ni nawe,mbarikiwa wee
kuliko wanawake wote,na mbarikiwa mtote wa tumbo lako Yesu.
Maria mtakatifu,Mama wa Mungu,utuombee sisi wakosefu,
sasa na wataki wa kufa kwetu. Amina 

INDONESIANO

Salam Maria penuh rahmat Tuhan besertamu,
Terpujilah engkau diantara wanita,
dan terpujilah buah tubuhmu Yesus,
Santa Maria Bunda Allah,
Doakanlah kami yang berdosa ini,
sekarang dan selama-lamanya. Amin 


TAGALOG (Filippine)

Aba Ginoong Maria, napupuno ka ng grasiya,
Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo.
Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat
At pinagpala rin naman ang anak mong si Hesus.
Santa Maria, Ina ng Diyos
Ipanalangin mo kaming makasalanan
Ngayon at kung kami'y mamamatay. Amen 

CREE (Nativi d'America)

Kit'atamiskâtin Marie, siyâkaskineskâkuyan Manito o sâkihituwin, kitehîk ayâw Kise-Manito. Ispitchi kakkiyaw iskwewok kiya ayiwâk kit'iteyittâkusin ayiwâk mina iteyittâkusin Jesus ka ki kikiskawat.
Kitchitwa Marie Kise-Manito Wekâwimisk ayamihestamâwinân, piyâstâhuyâk, anotch mina wi nipiyâki. Pitane ekusi ikkik.
Amen


ARMENO

Ողջո՛յն քեզ, Մարիա՜մ, լի շնորհօք, Տէր ընդ քեզ: Օրհնեա՛լ ես դու ի կանայս եւ օրհնեա՛լ է պտուղ որովայնի քո, Յիսուս: 
Սրբուհի Մարիամ, մա՛յր Աստուծոյ, բարեխօսեա՛ վասն մեր մեղաւորացս, այժմ, եւ ի ժամու մահուան մերոյ. ամէն:







YORUBA

Nyin Mary, o kún fun ore-ọfẹ, Oluwa wà pẹlu rẹ, si súre fun ni iwọ ninu awọn obinrin ati awọn ibukun ni eso ti inu rẹ, Jesu. 
Mimọ Maria, Iya ti Olorun, gbadura fun wa ẹlẹsẹ bayi ati ni wakati ti wa iku. Amin.





venerdì 4 marzo 2016

Al via oggi in San Pietro con il Papa la 24 ore di preghiera nel mondo

Il Pontificio Consiglio per la Promozione della Nuova Evangelizzazione rinnova l'appuntamento con la 24 ore di preghiera per il Signore. "Come lo scorso anno, spiega mons. Rino Fischella, presidente del dicastero, l'iniziativa si colloca tra i due giorni precedenti la IV domenica di Quaresima, quella in cui si celebra maggiormente la misericordia di Dio Padre. Il tema che orienterà la riflessione di quest'anno è proprio "Dio ricco di misericordia" e affronta direttamente il senso dell'iniziativa: celebrare la misericordia di Dio"
"L'obiettivo, giustamente ambizioso, prosegue mons. Fisichella, è quello di offrire a tutti, soprattutto a quanti sentono ancora disagio all'idea di entrare in una chiesa, di cercare l'abbraccio misericordioso di Dio, un'occasione al di fuori degli usuali tempi e modi per fare ritorno al Padre". "La misericordia di Dio sarà celebrata con alcuni segni caratteristici, a partire dall'apertura delle chiese in orari straordinari, idealmente per 24 ore continuative dal pomeriggio di venerdì 13 marzo fino alla sera del sabato. Durante questo tempo, si prevedono celebrazioni penitenziali con la possibilità di confessioni individuali, ma anche un lungo tempo di educazione eucaristica". 
Il Papa ha rivolto l'invito a celebrare le 24 ore per il Signore in tutta la Chiesa, in tutte le diocesi del mondo
Il programma, per la diocesi di Roma, prevede l'inizio della no stop di preghiera a partire dalle 17 di oggi con la celebrazione penitenziale nella Basilica di San Pietro presieduta dal Papa. Dalle 20 in poi, in alcuni casi per tutta la notte, alcune chiese resteranno aperte nel centro di Roma per l'adorazione eucaristica e le confessioni: Sant'Agnese in Agone ( a piazza Navona), Santa Maria in Trastevere, la chiesa delle Sacre Stimmate di San Francesco (a Torre Argentina) e la chiesa di San Lorenzo. Mons. Fisichella, celebrerà, sabato 14 marzo, alle 17 i vespri nella chiesa di Santo Spirito in Sassia. 
Sussidio pastorale
"Dio ricco di misericordia" è anche il titolo del sussidio pastorale preparato dal Pontificio Consiglio per la Promozione della Nuova Evangelizzazione per la 24 ore di preghiera nel mondo. Si tratta di un volumetto in italiano, inglese, spagnolo e polacco, che offre spunti per la liturgia e per la riflessione personale e la preparazione al sacramento della Riconciliazione.
Per informazioni www.novaevangelizatio.va 

(Luca Collodi)





Risultati immagini per 24 ore papa

Prepariamoci alle 24 ore mancano 4 minuti

Seguiamo il Santo Padre!!